承欢侍宴无闲暇春从春游夜专夜是什麽意思(长恨歌原诗阅读)

huafeng1103 好资讯承欢侍宴无闲暇春从春游夜专夜是什麽意思(长恨歌原诗阅读)已关闭评论4字数 2322阅读模式

接上篇。

唐玄宗李隆基是历史上非常有名的一个皇帝,如果把历史上所有皇帝的人气做一个排行的话,他绝对能排进前十名。

他之所以有如此高的人气和流量,最关键的不是他的政绩,而是和一个女人有关——杨贵妃。

贵妃是古代皇帝嫔妃的封号之一,在唐朝,贵妃的地位仅次于皇后。

杨贵妃本名杨玉环,原是唐玄宗儿子寿王李瑁的妻子。李瑁的生母武惠妃深得唐玄宗宠爱。

唐玄宗在武惠妃死后一直郁郁寡欢,于是有人向他进言,说杨玉环姿质天挺,宜充掖廷(天生丽质,可纳入后宫)。

唐玄宗听说以后立刻下旨找杨玉环入宫,见到杨玉环后果然惊为天人。

毕竟是自己的儿媳妇,唐玄宗不好直接把杨玉环纳入后宫。于是想了个曲线救国的办法。

唐玄宗命杨玉环出家做道士,道号太真,以道士的身份为唐玄宗之母窦太后祈福。(由于这段经历,杨玉环又多了太真妃、杨太真等称呼)

几年后,唐玄宗给寿王李瑁又找了个妻子,同时把杨玉环纳入后宫,册立为贵妃。

此时唐玄宗后宫没有皇后,贵妃地位最高,杨玉环便成为实际实际上的后宫之主,足见唐玄宗对他十分宠爱。

译者的话:

如果此事为真,此人绝对是个极其卑劣的投机者,他为了讨好皇帝不惜破坏皇子的家庭,就算不是皇子,普通百姓也不行啊!

唐玄宗居然真的招儿媳妇入宫,亲自搞面试。苍蝇不叮无缝蛋,投机者之所以敢冒如此风险,也是摸准了唐玄宗好色的本性。

从这段史料可以看出,唐玄宗和杨玉环的结合实在不怎么光彩,就是老公公凭借权力强抢儿媳妇。所以,从伦理道德方面来讲,这件事是要狠狠批判的。

那么,白居易是如何从艺术的角度阐述这件事的呢?我们一起来看看。

原文:汉皇重色思倾国,御宇多年求不得。杨家有女初长成,养在深闺人未识。

注释:汉皇:指唐玄宗。汉朝时中国历史上非常强大的朝代,历来被后世所推崇,汉朝以后的人有时会用汉朝借指自己的朝代。

倾国:美丽的女子。汉代李延年有一首歌:北方有佳人,绝世而独立。一顾倾人城,再顾倾人国。宁不知倾城与倾国,佳人难再得。后来,倾国倾城就成为美女的代称。

御宇:统治天下。

译文:好色的皇帝想要得到倾国倾城的美女,然而统治天下多年一直未达成愿望;

杨家有个女孩刚刚长大成人,一直被家人养在深宅里不被外人知晓。

译者的话:前四句引出两位主人公:唐玄宗、杨玉环。

白居易对唐玄宗是持批评态度的,汉皇重色,无论在哪个年代,说一个人好色都不是好话。

杨玉环是在嫁给寿王李瑁之后,又被人举荐给唐玄宗的,她可不是人未识,而是大大地有人识。白居易这样写是为了给唐玄宗留面子,为尊者讳

原文:天生丽质难自弃,一朝选在君王侧。回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。

注释:粉黛:粉和黛都是化妆品,粉用来擦脸,黛用来描眉。这里代指皇帝后宫的嫔妃。

译文:杨玉环天生美丽,令她难以埋没自己的天赋资质,终有一天入选到皇帝身边;

她眼睛一转便千娇百媚,皇帝后宫所有的女子都黯然失色。

译者的话:难自弃说明杨玉环有着一颗不甘平凡的内心,她知道自己天生丽质,她要力争上游,结局果然如她所愿,一朝选在君王侧

原文:春寒赐浴华清池,温泉水滑洗凝脂。侍儿扶起娇无力,始是新承恩泽时。

释义华清池:华清池温泉,唐玄宗常常住在那,现在是一处著名的旅游景点。

凝脂:皮肤,出自《诗经·卫风·硕人》:肤如凝脂

恩泽:恩惠。皇权专制社会,皇帝对任何人做任何事都是恩泽,比如这里,明明就是唐玄宗和杨玉环发生关系,却得说成施与恩泽。

译文:春寒料峭时节,杨玉环被恩赐在华清池洗浴,她用滑润的温泉水来洗她白皙细嫩的皮肤;

侍者扶起较弱无力的杨玉环,正是她刚刚接受皇帝恩泽的时候。

译者的话:在古代的审美观里,女子柔弱才是美的,因此白居易用娇无力描写杨玉环婀娜的体态。

原文:云鬓花颜金步摇,芙蓉帐暖度春宵。春宵苦短日高起,从此君王不早朝。

注释:步摇:古代女性首饰,像簪子而坠有珠玉,走一步坠子就会摇一摇,因此得名。

译文:杨玉环貌美如花,鬓发如云上插金质步摇,在温暖的芙蓉帐里与皇帝共度春宵;

春日的夜晚太短暂,很快太阳就高高升起;从此以后,皇帝不再上早朝。

译者的话:这里白居易又批评了唐玄宗,作为皇帝应该上早朝处理政务,那是他的工作。

而唐玄宗为了与杨玉环共度春宵,却不去上朝不去工作,这是因私废公,是对天下、对百姓极端不负责任的行为。

原文:承欢侍宴无闲暇,春从春游夜专夜。后宫佳丽三千人,三千宠爱在一身。

译文:杨玉环每天陪侍唐玄宗饮宴娱乐,忙得没有空闲,白天陪皇帝出游,夜夜都要侍寝。唐玄宗后宫有三千美艳女子,而唐玄宗却独宠杨玉环一个人。

译者的话:佳丽三千就是由此而来,形容皇帝后宫的嫔妃数量很多。

原文:金屋妆成娇侍夜,玉楼宴罢醉和春。姊妹弟兄皆列土,可怜光彩生门户。遂令天下父母心,不重生男重生女。

注释:列土:分封土地,在古代是非常高的赏赐。杨玉环得宠后,她的亲人们都受到很高的封赏。

译文:杨玉环住在金铸的屋子给皇帝侍寝,在玉楼上醉酒的贵妃风姿无限。

她的兄弟姐妹全都裂土封侯,整个杨氏一族因她而光耀门楣;于是让天下所有父母,不再想生儿子变得想生女儿。

原文:骊宫高处入青云,仙乐风飘处处闻。缓歌慢舞凝丝竹,尽日君王看不足。

注释:骊宫:华清宫坐落在骊山。丝竹:丝指弦乐器,竹指管乐器。

译文:华清宫高高耸立在骊山之上直入云层,优美的音乐仿佛来自仙境,飘向四面八方;

华清宫里,杨玉环随着丝竹乐器演奏的优雅乐曲轻歌曼舞,皇帝从早看到晚百看不厌。

译者的话:以上是《长恨歌》第一部分的内容,主要讲唐玄宗与杨玉环的幸福生活。

杨玉环能歌善舞、长得又很漂亮,唐玄宗整天沉浸于温柔乡之中,沉迷于荒淫的生活而荒废政务,正向李白《清平乐》写的那样:名花倾国两相欢,常得君王带笑看。

然而,天公不作美,二人如此快乐的生活并没有一直延续下去,具体情况请看我在下一篇的赏析。

未完待续。

喜欢此文请转发!

huafeng1103
  • 本文由 发表于 2023年4月11日 15:42:28
  • 转载请务必保留本文链接:http://www.diujiu.com/zhixun/5247.html